第一章 语用学概述
第一节 什么是语用学
一、语用学起源
二、语用学的定义
三、语用学的研究范围
第二节 语用学的发展
一、国内外语用学研究概况
二、语用学研究成果
三、语用学的新发展视角
第二章 语用与翻译
第一节 语用翻译研究概述
一、翻译研究发展回顾
二、国内外语用翻译研究
三、语用学翻译学的建立与基本译观
第二节 语用学视角下的翻译研究
一、指示语与翻译
二、语境与翻译
三、预设与翻译
四、会话含义理论与翻译
五、言语行为理论与翻译
六、礼貌原则与翻译
七、关联理论与翻译
八、语言顺应论与翻译
第三章 戏剧翻译研究
第一节 认识戏剧
一、戏剧的定义和类别
二、戏剧作为文学
三、中国戏剧的外译与传播
第二节 戏剧翻译研究涉及的主要问题
一、戏剧翻译的特点
二、戏剧翻译的标准
三、戏剧翻译的对象
四、戏剧的可译性
五、国内外戏剧翻译研究
第三节 戏剧翻译的理论基
第四章 中国现当代戏剧剧本英译语用分析
第一节 中国现当代戏剧的英译概况
第二节 中国现当代英译剧本的语用分析
一、指示语在剧本英译中的运用
二、语境在剧本英译中的运用
三、语用预设在剧本英译中的运用
四、会话含义理论在剧本英译中的运用
五、言语行为理论在剧本英译中的运用
六、礼貌原则在剧本英译中的运用
七、关联理论在剧本英译中的运用
八、顺应论在剧本英译中的运用
第三节 戏剧语言研究的语用学视角
第五章 中国戏剧外译与文化传播
第一节 中国戏剧外译传播的意义
第二节 中国戏剧外译的可接受状况
第三节 中国戏剧外译传播的挑战与发展
结语
参考文献
展开