搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
语用学视域下中国现当代戏剧剧本英译研究
0.00     定价 ¥ 75.00
罗湖图书馆
此书还可采购10本,持证读者免费借回家
  • ISBN:
    9787564243050
  • 作      者:
    胡贞
  • 出 版 社 :
    上海财经大学出版社
  • 出版日期:
    2024-03-01
收藏
畅销推荐
作者简介
胡贞,上海第二工业大学文理学部教师、副教授,英国伯明翰大学应用语言学研究中心访问学者,长期从事英汉互译和语用翻译研究。
展开
内容介绍
随着中国经济和社会文化的飞速发展,中国文学作品的外译研究日渐成为翻译领域的热点之一。一大批中国经典戏剧被搬上异国舞台,助力提升中国文化的国际影响力。在这个过程中,经典戏剧剧本的英译版本逐渐增多,译本传播范围越来越广。戏剧翻译是翻译研究中一个比较特殊的领域。而语用学是专门研究语言的理解和使用的学问,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解和使用语言。本书从语用学视角对中国戏剧的英译本进行对比分析,力求借助语用学的相关理论为戏剧翻译提供新的视角,以为广大译者的剧本英译实践提供借鉴参考。本书适用于本科生、研究生及语料库翻译学爱好者。
展开
目录
第一章 语用学概述
第一节 什么是语用学
一、语用学起源
二、语用学的定义
三、语用学的研究范围
第二节 语用学的发展
一、国内外语用学研究概况
二、语用学研究成果
三、语用学的新发展视角
第二章 语用与翻译
第一节 语用翻译研究概述
一、翻译研究发展回顾
二、国内外语用翻译研究
三、语用学翻译学的建立与基本译观
第二节 语用学视角下的翻译研究
一、指示语与翻译
二、语境与翻译
三、预设与翻译
四、会话含义理论与翻译
五、言语行为理论与翻译
六、礼貌原则与翻译
七、关联理论与翻译
八、语言顺应论与翻译
第三章 戏剧翻译研究
第一节 认识戏剧
一、戏剧的定义和类别
二、戏剧作为文学
三、中国戏剧的外译与传播
第二节 戏剧翻译研究涉及的主要问题
一、戏剧翻译的特点
二、戏剧翻译的标准
三、戏剧翻译的对象
四、戏剧的可译性
五、国内外戏剧翻译研究
第三节 戏剧翻译的理论基
第四章 中国现当代戏剧剧本英译语用分析
第一节 中国现当代戏剧的英译概况
第二节 中国现当代英译剧本的语用分析
一、指示语在剧本英译中的运用
二、语境在剧本英译中的运用
三、语用预设在剧本英译中的运用
四、会话含义理论在剧本英译中的运用
五、言语行为理论在剧本英译中的运用
六、礼貌原则在剧本英译中的运用
七、关联理论在剧本英译中的运用
八、顺应论在剧本英译中的运用
第三节 戏剧语言研究的语用学视角
第五章 中国戏剧外译与文化传播
第一节 中国戏剧外译传播的意义
第二节 中国戏剧外译的可接受状况
第三节 中国戏剧外译传播的挑战与发展
结语
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用罗湖图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录