“药食同源疗百病”包括《药食同源疗百病.温性.热性药食》和《药食同源疗百病.寒性.凉性.平性药食》两本著作,吕沛宛、朱培一担任主编,由中国中医药出版社于2022年3月正式出版,两本书均获得了2022年新时代健康科普作品征集大赛优秀及入围作品(全国50件)。荣登当当网售书周榜首。
作者因在马来西亚中国-马来西亚仲景中医药中心工作,根据海外受众情况,前期将该书翻译英文《药食同源疗百病,一带一路送健康**篇》短视频5集,在tiktok、脸书和国内相关媒体播放,受到国内外朋友认可。
作者外派中医药海外中心工作期间,通过实践发现中医药欲在其他民族获得更好认同感、体验感,首先需要从生活观念认可,因此带领团队成员将《药食同源疗百病.温性.热性药食》和《药食同源疗百病.寒性.凉性.平性药食》两本著作重新整理、修改,并完善,以易懂易接受、易推广、具有文化性可传播性为目的,并译成英文。现依托2024年国家中医药管理局中医药国际合作专项(中心类项目)项目出版,项目编号:XDZYJZC-001(招标文件编号:XDZYJZC-001),以期在海外中心推广传播中医药,更好服务世界人民。对进一步提升中医药文化海外传播效能,有利于更好地树立中国文化强国形象、有重要意义。
《药食同源疗百病.温性.热性药食》和《药食同源疗百病.寒性.凉性.平性药食》包含46种温性、热性药食和59种寒性、凉性、平性药食,基于该书前期工作基础,给予改编,第一部分中医故事和药物考证,重查文献,甄选出易被他国接受的文化故事和文献重新整理,以易懂易接受、易推广、具有文化性可传播性为目的;第二部分药物功效,加了更多现代研究、成分分析,以期用现代语言诠释证明中医药功效,让直线思维方式传播。第三部分,药食养生,去掉其他国家禁忌食材,烹饪以简短好操作为主;第四部分注意事项,语言更简洁,去掉繁杂的解释,利于英文翻译。在此基础上,项目团队积极与海内外中医药院校、机构合作,邀请优秀专家、学者,对常见熟悉食材进行翻译、润色和本土化处理,提高中医药文化翻译的准确性和可读性,增进中医药文化对不同国家、不同民族、不同地区民众的吸引力与认同感。
展开